«Но уж если превращаться, то
во что-то другое! – Во что же? – Ну, не знаю… В птицу, например... Услышал
только, как он в спину выкрикнул: «Ну, в птицу, так в птицу!»… И вдруг удар
по всему телу... Мать моя женщина! Перья! Крылья! Свисают по бокам, а рук
нет... Стою, не понимаю ничего. Нет рук! Стою как дурак, крыльями шевелю так
и эдак, понимаю – телефон из кармана куртки мне не достать…»
Одна из металлических дверей
была распахнута… Это была… тюремная камера… – А что, даже любопытно, –
оживился сухощавый… – Настоящая капэзэ! Так ведь?.. – Смелей! Щас буду вас
прописывать! – развеселился Рачков, рухнул спиной на ближайшие к нему нары и
сипло засмеялся… – И ты заходи, уважаемый! – обратился Рачков к Андрею
Андреичу… : ему хотелось покинуть это мрачное помещение… – Погоди, мил
человек!.. – И, вцепившись ладонью в край тяжелой двери, Рачков с силой ее
захлопнул… А дверь-то не открывается… Первые часы угодившие в западню
отказывались в это верить… А наверху пиршество было в самом разгаре…»
Картер, А. Мудрые детки: роман : пер. с
англ. // Иностранная литература. – 2020. – № 7–8.
Роман выдающейся британской
писательницы.
«ХХ век, семейная сага,
актерская династия. Дора и Нора, дамы–близнецы за семьдесят, в прошлом
актрисы варьете, внебрачные дочери сэра Мельхиора Хазарда – звезды
шекспировского театра. Одна из них погружается в воспоминания, а им есть что
вспомнить…»
Повесть «поражает своей
эпичностью. В общем-то, речь идёт о жизни в маленьком посёлке Аксас, но как
обстоятельно! Автор вначале сообщает точные координаты посёлка… При этом,
судьбы множества героев автор тоже не оставляет без внимания…»
«Каково это, когда твой
любимый дед, легендарный испанский «камрад», 18 лет оттрубивший на Колыме,
человек, тебя воспитавший за отсутствием отца, с которого ты делаешь свою
жизнь, оказывается не тем, за кого себя выдаёт? Роман – о пересечениях
истории России, Испании и Израиля, о революционерах–романтиках и невинных
жертвах погромов, о гражданских войнах и конфликте национальных интересов, о
семейных скелетах в шкафу и тайнах, которые лучше не знать».
«…Мы уже четвертый день
отдыхаем на Волге в санатории «Карачарово» … И вдруг ты говоришь: – У меня
очень сильно болит живот… Вечер. Мы приехали в Конаково. Перед нами крошечная
старая советская больница. В приемном покое нам говорят, что твой медицинский
полис давно просрочен. Врач осматривает тебя. Я слышу, как он звонит куда-то
и говорит: – Привезли мужчину. Тяжелый. Нужно положить…»
«…– Выкидыш счастливее его,
потому что он напрасно пришел», – медленно произнес полковник зловещие слова
Екклесиаста…
Екклесиастом был царь Соломон
– он-то и есть автор сего изречения. Равно как и всех остальных, которые
использовались Малхом в качестве эпитафий, оставляемых на трупах после
совершения убийств нынешней осенью… А до него подобные эпитафии находили
рядом с жертвами ритуальных убийств в семьдесят девятом, когда в городе
происходили кровавые события, аналогичные нынешним. И всякий раз убийца
оставлял записку с цитатой – либо из книги притчей Соломоновых, либо из
Екклесиаста…»
Повесть о дружбе между
ученицей и молодой учительницей, которая пришла работать в сложный класс.
«…Школа, в которую я шла
работать сразу после Литературного института – самая обыкновенная,
общеобразовательная. Она находится в посёлке Калинина – самом неблагополучном
районе Люберец… Мне дали три класса – два пятых и один восьмой. В восьмом –
классное руководство…
Но я не представляла, что
основная моя работа будет сводиться к тому, что первую половину урока я пытаюсь
отобрать у учеников карты, а вторую, плюнув на эти бесполезные попытки,
пытаюсь объяснить хоть что-то…»
«Современный Пунтленд
появился на осколках рухнувшего в гражданскую войну Сомали. Местные полевые
командиры отхватили себе территории и провозгласили собственное государство.
Назвали в честь легендарной страны. Спустя несколько лет они договорились с
признаваемым ООН и другими государствами правительством в Могадишо, хотя оно
ничего, кроме столицы, не контролировало, о своем автономном статусе в
составе Федеративной Республики Сомали… В такую страну Лара собиралась ехать
на поиски древних руин…«Поехали со мной, – предложила мне она. – У тебя очень
крутой опыт. Ты в нашей команде можешь стать консультантом по безопасности…»
Читателю предлагается
остросюжетный роман из жизни и – как бы – из литературы русского XIX века с
«типичными» для нее персонажами и сюжетами: представители высшего света с графом
Ф. И. Толстым в центре, авантюристы, карточные игроки, цыгане и так далее и,
соответственно, – здесь же разного рода эпизоды карточных игр, прославивших
графа, и связанных с ними трагедий, здесь развернутая в отдельное
повествование история несостоявшейся дуэли Толстого-Американца с Пушкиным, ну
и, разумеется, здесь же развернутые любовные истории из прошлой жизни…»
Повесть «можно назвать
исторической, и даже дважды: часть её событий происходит в ХIV веке (а именно
речь идет о Куликовской битве и участии в ней Дмитрия Волынского), но
основные события разворачиваются в ХVIII веке, в правление Анны Иоанновны…»
«...Разноногой она была от
рождения. Когда новорожденную девочку показали матери, то та её не признала,
и сказала, что ребёнка подменили, потому что у её дочери не могут быть ноги
разной длины. Уж что-что, а про детей инвалидов она знает всё, потому что
долгое время жила в Евпатории…
С годами, к сожалению, это
состояние прогрессировало, и к семнадцати годами дочери у её матери
окончательно сформировался так называемый синдром Капгра, выражавшийся в её
полной уверенности в том, что хромоножка является двойником настоящей
дочери...»
Чавес Ногалес, М. Хуан Бельмонте, матадор
: [документальная проза] // Иностранная литература. – 2020. – № 9.
Испанский журналист и
писатель, автор одной из лучших книг о корриде. Хуан Бельмонте (1892 – 1962)
– испанский матадор, наиболее известен как величайший матадор всех времен.
«Повесть, написанная в
стилистике готического романа, сюжет которой выстраивает появление в одном из
уездных городов России 20-х годов прошлого века человека в облике недавно
покончившего с собой Сергея Есенина…»
Злобина, А. Шняга : роман // Урал. – 2020.
– № 9;
№ 10.
Действие романа начинается в
селе Загряжье…
«…На его глазах часть обрыва
осела и громадным ломтём обрушилась в реку, накрыв собой берег, заросли
камыша и дубовый пень… В образовавшейся впадине матово блестело что-то
гладкое, похожее на часть огромного механизма… Навстречу ему бесшумно
выдвинулась металлическая площадка, над ней раскрылась овальная дверь. От
площадки, срезав часть песочного отвала, опустился короткий трап… –
Вот…Такая, значит…Шняга, – волнуясь, сказал Егоров и указал на дверь… Внутри
таинственной Шняги всё было металлическим – гладкий пол, стены из вогнутых
панелей, косой свод, узкие стропила, похожие на рёбра огромного морского
животного…»
Солдадо, М. Секрет счастья жареной курицы
: повесть : пер. с исп. // Иностранная литература. – 2020. – № 10.
Проза современной каталонской
(Испания) писательницы, живущей во Вьетнаме.
«Воспользовавшись недельным
отсутствием мужа и детей, женщина шаг за шагом порывает с рутиной
механического существования и пробует распознать наконец собственную судьбу и
назначение».
Минаев, Б. Площадь Борьбы : роман //
Дружба народов. – 2020. – № 11;
№
12.
«Одиннадцатилетнему Мишке
Соловьёву начавшаяся война была по душе. На улицах города стало шумно, весело
и бестолково. Страшное – а оно нарастало вместе с праздничным – еще не
осознавалось Мишкой вполне. Впрочем, так можно было сказать не только о
детях. Многие взрослые как бы колебались между ощущениями ужаса и праздника в
те дни».
Москва военная, судьбы ее
взрослых и юных жителей.
«Роман многоплановый,
современно-сюжетный, с неожиданными поворотами в жизни героя-повествователя,
переживающего кризис жизни через смену образа жизни, профессии, среды и даже
страны».
«…Я преподавал литературу в
средней школе, в российском городишке Хнове… Всю жизнь я проработал в этой
школе… Когда мне стукнуло пятьдесят девять и оставался год до пенсии, расклад
в моей колоде обстоятельств и возможностей был такой. Мои дети, дочь и сын, в
разное время повзрослели – и поразъехались, оставив нас с женой вдвоем.
Отношения мои с учениками, их родителями, с коллегами и начальниками
сложились как нельзя лучше… И некому было мне напомнить…, что если кошке Бог
дал девять жизней, то человеку тоже не одну, но две по меньшей мере… Когда в
десятом «Б» появилась дочь офицера, переведенного из Заполярья в наш хновский
авиационный полк, мне и в голову прийти не могло, что первая моя жизнь
вот-вот оборвется и надо быть готовым выдюжить вторую…»
Лавант, К. Записки из сумасшедшего дома :
[автобиографическая повесть] : пер. с нем. / К. Лавант (1915 – 1973) // Звезда.
– 2020. – № 11.
Знаменитая австрийская
поэтесса и писательница в неврологической клинике.
«Я уже несколько недель живу
тут среди безумцев и, наверное, тоже имею право примерить на себя их
странности. Если случай позволил поместить меня сюда и не возражает против
того, чтобы я расхаживала за решеткой в сером полосатом казенном халате, то и
у меня есть право поступать соответственно. Как?..»
Иванов, Н. Реки помнят свои берега : роман
// Наш современник. – 2020. – № 10;
№ 11;
№ 12.
«…Пронзительное повествование
о современной жизни, роман-сага о семье брянского лесника, бывшего партизана
Фёдора Буерашина, охраняющего заражённый Чернобылем лес. Волей офицерской
судьбы младший из его сыновей «разведзверь ГРУ» капитан Егор Буерашин во
время выполнения задания попадает в плен в Южной Америке. Выстояв и преодолев
невероятные трудности, он возвращается на родину в день, когда рушится
Советский Союз…»
«…Повесть – про девочку,
живущую в поселке на Камчатке в годы войны, детство которой ничем не защищено
от жесткости взрослого мира вокруг нее. Девочка пытается заслониться от
реальности фантазией о добрых заботливых оленях, принявших ее в свою семью…»
«…Немолодой московский
сценарист сибирского происхождения снимает домик в Крыму у моря, чтобы
поработать над киносценарием в условиях одиночества и ноябрьской морской
непогоды. Герой понимает, что этот сценарий едва ли будет востребован
продюсерами, и пишет его главным образом «для себя…»
«Совсем новая, молодая (во
всех отношениях) проза выпускницы Литинститута – повесть, написанная отчасти
как хроника путешествия автостопом молоденькой девушки из Казани в Сибирь и
одновременно как групповой портрет героини и ее подруг… Основное содержание
повести – процесс выяснения нынешними двадцатилетними горожанками, в какой
стране они живут, какими людьми страна эта заселена...»
«…Только я более-менее
сбалансировал мои отношения с КОВИДом (я здесь – он на улице)… Где же я все-таки
подцепил заразу? Неужели в Италии? Элегантно, но страшно. Неужто во дворе?
Просто, но обидно… Сон гаснет. Я в полутьме. Смутно вижу белый халат.
Чувствую себя необыкновенно легким, счастливым. Даже не помню себя таким. Где
я? Подумал, видимо, вслух, потому что халат отвечает: – В больнице…»
Эрпенбек, Д. Пристанище: роман : пер. с
нем. // Иностранная литература. – 2020. – № 12.
Роман немецкой писательницы.
«Можно сказать, что главный герой книги – недвижимость, загородный дом,
возведенный в 30-е гг. ХХ века под Берлином на живописном берегу озера. Время
действия не обещает идиллии, и читатель, будто с дачной веранды, наблюдает за
ужасными и постыдными событиями, разыгравшимися в Германии, в Европе – и
повсеместно...»