«Мы пришли дать вам Слово…»
 Сегодня: 18 декабря, понедельник
 Главная 
 Карта сайта 
 Архив экспозиций выставочного зала 
 Полнотекстовые базы данных 
 Виртуальные выставки 
 Знаменательные даты 
Поиск по сайту
ЦЕНТР СОЦИАЛЬНО-ЗНАЧИМОЙ ИНФОРМАЦИИ

В читальном зале Центральной городской библиотеки работает Центр социально-значимой и правовой информации



АКТУАЛЬНО


ИНТЕРНЕТ-ИЗБРАННОЕ


КОНТАКТЫ

 

Адрес:

456784 г.Озёрск Челябинской обл., ул.Советская, 8

Телефоны:

(35130) 2-46-00;
2-18-45; 2-30-79

E-mail:

libozersk@yandex.ru

Как нас найти:

Яндекс-Карты

 















 Главная / БиблиОзёрск / Библиотека рекомендует / Виртуальные выставки / 2013 / «Мы пришли дать вам Слово…»

«Мы пришли дать вам Слово…»

24 мая – День славянской письменности и культуры

 

(1150 лет славянской письменности)

 

Описание: http://www.pravmir.ru/wp-content/uploads/2011/05/kiriilmefod.jpg

 

 

«Плоть и голос даёт письмо нашей немой мысли,

И через поток тысячелетий доходят

до нас говорящие страницы…»

И.Ф. Шиллер

 

 

 

«Алфавит – такой же символ государственности,

как Герб, Гимн, Знамя».

Академик О.Н. Трубачёв

 

 

24 мая 863 года – одна из немногих великих дат древности, объединяющих славянские народы. Поэтому издавна сложилась традиция отмечать его как дань благодарной памяти о славянских первоучителях Кирилле и Мефодии, канонизированных православной церковью как равноапостольных святых. День Первоазбуки – один из символов единства славянских народов, у которых глубочайшие общие исторические корни. Осознание единых истоков славянских языков, этнографических и культурных особенностей выразилось уже в древнем «словене», т.е. владеющие близким, ясным словом, доступной каждому речью. Славянское письмо стало извечным надежным фундаментом общего культурного самосознания.

Константин и Мефодий – уроженцы шумного портового города Солуни (Фессалоники, сейчас – Салоники), одного из крупнейших городов в Византии. По одному из афонских преданий, отец братьев, Лев, был славянином, болгарином, он занимал должность «друнгария под стратигом» (военачальник), а мать была гречанкой. Мефодий и Константин (старший и младший братья в большой семье) еще с детства хорошо знали как греческий, так и славянский языки.

 

 

Описание: http://everythingaboutrussia.ru/wp-content/uploads/2012/06/KIRILL-MEFODIY.jpg

Константин с детства выделялся неординарными способностями. Он воспитывался при дворе, обучался вместе с малолетним императором Михаилом III и был чрезвычайно одаренным человеком. «Быстрота его способностей не уступала прилежанию», – житие, составленное вскоре после его кончины неоднократно подчеркивает глубину и обширность его знаний.

Склонный к монашеской жизни, Константин (позже принявший в монашестве имя Кирилл) отказался от придворной карьеры. Однако уединиться в монастыре ему не удалось. Он работал библиотекарем патриаршей библиотеки, преподавал философию (поэтому в житиях он именуется «Кирилл Философ»).

Кроме того, Кирилл был талантливым филологом. Он прекрасно обучался языкам и любил это занятие. Кроме славянского, он знал еврейский язык; во время одной из поездок познакомился с арабским языком, когда сопровождал в качестве переводчика миссию в халифат. Очевидно, в определённой степени, он знал латынь, и даже сирийский язык.

 

 

Мефодий же изначально делал типичную карьеру византийского чиновника. Он был назначен управляющим округом, который был населен славянами. Очевидно, он показал себя хорошим администратором. Однако, после потери своей семьи, он принял монашеский постриг и поселился в Малой Азии, на южном берегу Мраморного моря. В дальнейшем именно оттуда он начинает сопровождать своего брата в его поездках. 

В 855–856 Константин участвовал в миссионерской поездке к арабам («сарацинская миссия»), где вел полемику с мусульманами, демонстрируя хорошее знание Корана. В 860 Константин вместе со своим братом Мефодием участвовал в византийском посольстве к хазарам.

В 862 году моравский князь Ростислав посылает письмо Византийскому императору с просьбой прислать проповедников, способных на славянском языке наставить его подданных в христианстве. Великая Моравия, включавшая в то время отдельные области современной Чехии, Словакии, Австрии, Венгрии, Румынии и Польши, уже была христианской. Но просвещало ее немецкое духовенство, и все богослужение, священные книги и богословие были на непонятном для славян латинском языке.

Это была непростая задача. У славян на тот момент не было письменности. Но даже не сам факт отсутствия букв представлял главную проблему. У них не было отвлеченных понятий и богатства терминологии, которое обычно складывается в «книжной культуре». Высокое христианское богословие, Писание и богослужебные тексты надо было переложить на язык, не обладавший к тому никакими средствами.

Константин говорил, что «просвещать народ без писмен его языка – это всё равно что пытаться писать по воде».

Поэтому прежде, чем отправиться в Великую Моравию, Константин с помощью своего брата и учеников взялся за создание славянской азбуки (по мнению большинства учёных – глаголицы). В ней на основе греческой тайнописи учёные братья записали звуки славянской речи особыми, ими изобретёнными знаками. Буквы в ней соответствуют буквам греческого алфавита, но выглядят по-другому – настолько, что глаголицу часто путали с восточными языками. Кроме того, для звуков, специфических для славянского наречия, были взяты еврейские буквы (например, «ш»).

После этого братья занялись переводами Евангелия, богослужебных книг, выверяли выражения и термины. Объём переводов, осуществленных святыми братьями и их непосредственными учениками, был весьма значителен.

Теперь предстояло научить славян новым буквам, новому книжному языку, новому богослужению.

24 мая 863 года Константин и Мефодий прибыли в столицу Моравии, город Велеград, где их встретили с радостью и почетом. Константин и Мефодий на богослужениях читали Евангелие по-славянски.  Язык привезенных братьями в Моравию переводов фонетически и морфологически отличался от живого разговорного языка, на котором говорили мораване, но язык богослужебных книг изначально был воспринят как письменный, книжный, сакральный, язык-образец. Он был значительно понятнее латыни, а некая непохожесть на язык, использующийся в быту, придавала ему величия.

Константин и Мефодий усердно обучали учеников славянской азбуке, богослужению, продолжали переводческую деятельность. Церкви, где служба велась на латинском языке, пустели, римско-католическое священство теряло в Моравии влияние и доходы. Неудивительно, что духовенство Моравии, следовавшее до того немецкой практике, восприняло новые веяния в штыки.

Ни Константин, ни Мефодий не были епископами и не могли рукополагать своих учеников в священники. Кирилл был монахом, Мефодий – простым священником, а местный епископ был противником славянского богослужения. Для придания своей деятельности официального статуса братья и несколько их учеников отправились в Рим. Пребывание братьев в Риме было триумфальным. Константин и Мефодий привезли с собой найденные в Херсонесе мощи св. Климента, Папы Римского, который по преданию был учеником апостола Петра. Мощи Климента были драгоценным даром, и славянские переводы Константина получили благословение.

 

 

Описание: http://drevo-info.ru/images/001/000235.jpg

В 869 году, не выдержав перенапряжения, св. Кирилл скончался (ему было всего 42 года), и его дело продолжил Мефодий, вскоре после этого рукоположенный в Риме в епископский сан. Мефодий скончался в 885 году, пережив изгнание, оскорбления и заточение, продолжавшееся несколько лет. Мефодий осуществил ряд новых переводов, завершил перевод Библии, Номоканона (византийского сборника церковных законов) и Патерика и оставил после себя около 200 учеников.

Вскоре после его смерти активизировались противники славянского богослужения: славянская литургия была запрещена, а ученики и последователи изгнаны из страны. Изгнанные из Моравии, ученики Мефодия нашли убежище в Болгарии, которая стала новым центром славянской письменности.

 

 

Казалось, что моравская миссия солунских братьев окончилась полным провалом. Но история не любит торопиться с выводами. За недолгие двадцать лет деятельности славянских просветителей у дунайских славян появилось собственное духовенство и, главное, были заложены основы славянской литературы на разговорном языке.

Римской церкви удалось выкорчевать славянскую литургию в Центральной Европе лишь спустя два столетия после смерти Константина и Мефодия. Но росток православной духовности, привитый ими к древу славянской культуры, не засох и принес свои плоды в другом месте и в другое время: в 865 г. ученики Константина и Мефодия крестили Болгарию, а в 988 г. христианство приняла Русская земля.

На протяжении X –XI веков кириллица распространяется на территории Сербии и Киевской Руси, глаголица же, не получив поддержки в западнославянских землях, постепенно забывается и заменяется латиницей.

Славянский книжный язык (старославянский) получил распространение в качестве общего языка для многих славянских народов. Им пользовались южные славяне (болгары, сербы, хорваты), западные славяне (чехи, словаки), восточные славяне (украинцы, белорусы, русские).  На основе кириллицы создана письменная культура 60 стран мира.

 

Кириллица и глаголица

 

С Кириллом и Мефодием связано два алфавита – глаголица и кириллица.

Глаголица – оригинальный алфавит, буквы которого невероятно замысловатые, с завитками и петельками, часто не имеющие аналогий в известных нам азбуках, – очевидно, плод сознательной творческой деятельности вдумчивого талантливого филолога, знакомого с различными восточными системами письма.

В основу же кириллицы было положено византийское письмо. Для передачи звуков, которые в греческом языке отсутствовали, использовались буквы, заимствованные из иных источников. Буквы в кириллице имеют более простую и ясную форму, и именно она позднее стала основой русской азбуки.

Большинство исследователей считают, что святой Кирилл не создавал кириллицы. Но его творческий импульс был таков, что это сделали его ученики (учёные считают, что это был Климент Орхидский).

Кириллическая азбука стала чуть-чуть совершеннее, но фактически – это «переодетая» в греческие формы глаголица. Дело в том, что самым трудным было как раз не придумать буквы, а установить фонетический состав языка, а это блестяще сделал именно Кирилл Философ.

Гениальность Кирилла как филолога состояла в том, что он создал очень удачную алфавитную систему, которая учитывала очень многие особенности любого славянского языка и даже некоторых соседних. Особенностью его глаголицы, а затем и усвоившей ее принципы кириллицы, заключается в том, что здесь не нужны никакие дополнительные значки при изображении букв, как, например, для передачи славянских языков в латинице – букв достаточно для того, чтобы передать особенности всех звуков. Кириллу удалось настолько досконально проникнуть в строй и фонологию славянского языка, что был создан универсальный алфавит и с огромным потенциальным запасом.

Возникновение латинского и греческого письма тянулось столетиями и в истории не сохранились имена создателей этих азбук. Славянская же азбука имеет своих авторов, и на ней лежит печать гения, который больше тысячи лет назад очень тонко уловил звуковой строй славянской речи и создал для нее удивительно точную передачу в буквах.

В чем же величие гражданского подвига Кирилла и Мефодия? Прежде всего, они стали первыми духовными проповедниками христианства и первыми просветителями в истории славянской культуры. Созданием оригинальной славянской азбуки они положили начало широкому развитию славянской письменности, которая изначально была адресована всем славянам.

Вместе с учениками Кирилл и Мефодий перевели на древнеболгарский Евангелие, Апостол, Псалтырь и тем самым заложили основы межславянского книжного литературного языка, известного как старославянский. Через него славяне приобщились к ценностям античной и христианской цивилизации.

Кирилл и Мефодий не только создали новую и совершенную систему письма, но и то, что своими переводами с греческого языка сложнейших текстов, а также своей удивительно плодотворной педагогической деятельностью заложили основы славянской историографии, филологии и философии.

Книги, переведенные, составленные, написанные Кириллом, Мефодием и их учениками, послужили тем прочным основанием, на котором в дальнейшем на протяжении веков созидалось величественное здание славянской культуры.

Благодаря Кириллу и Мефодию наш русский язык до сих пор поразительно открыт к другим языкам, спокойно принимает из них новые слова, но приучает их жить по законам нашей языковой стихии. Он считается одним из самых лексически развитых и образных. И сегодня предложения упразднить славянские буквы и перейти на латинские, которые в 1920-е годы активно продвигал нарком Луначарский, звучат нереально.

Сегодня День славянской письменности и культуры – это праздник просвещения, праздник родного слова, родной книги, родной литературы, родной культуры. Обучаясь различным наукам на родном языке, мы, по выражению древнерусского летописца, пожинаем то, что было посеяно древнейшими просветителями Руси, воспринявшими письменность (а вместе с ней и всю современную им науку) от первоучителей славянских народов – Святых Кирилла и Мефодия.

 

Интернет-ресурсы

 

Кирилл и Мефодий в Википедии

День славянской письменности и культуры в Википедии

Кирилл и Мефодий в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Эфрона  

Кирилл и Мефодий в словаре Кругосвет

Кирилл и Мефодий в проекте «Всё, что вы хотели знать о России»

Житие Св. Кирилла и Мефодия 

Кирилл и Мефодий на сайте «Известные греки России»

Кирилл и Мефодий в Православном календаре  

http://www.kirillmefodiy.ru/  – Кирилло-Мефодиевские чтения

Материалы о Кирилле и Мефодии в ЖЖ

 


Страницы:
© 2008-2013 Муниципальное казённое учреждение культуры Озёрского городского округа
"Централизованная библиотечная система"
При использовании материалов, полученных с данного сайта, указание источника является обязательным
Разработано
студией "Идея"